There are some great hangover-music tracks on the three Neu! albums that pull one's mind into the loop and distract one from the pain of a swollen brain.
I need to track down Rother's more recent releases.
Wrong case. Should be "полно угрей". And apparently "Моё судно" is an alternative to "корабль"; it appears that Russian has more than one word for 'hovercraft', which speaks of that vehicle's central importance in their culture.
25 comments:
I was tempted to say "Just say gnu".
But, ...released in 1972 by Brain Records.
So I gave them zrm-pass.
~
There are some great hangover-music tracks on the three Neu! albums that pull one's mind into the loop and distract one from the pain of a swollen brain.
I need to track down Rother's more recent releases.
I was waiting for the ghost to pop up...
Ok, I'm very familiar with Kraftwerk, but somehow, completely missed Neu!, so Neu! is neu to me.
I can take or leave ambient music, but like the ones that cause focus and brain drain at the same time.
"Im Glück" is probably the best one after some brain-bottling trauma.
tl;dl
Indeed.
CR/LF...
Autoplay enabled.
You are disturbing me. I am picking mushrooms.
Вы меня тревожить. Я грибы.
You me to disturb. I am the fungi.
Google Translate: Useful tool, or Dadaist art form?
Maybe it can be rated in Fuckbums.
Вы меня тревожите.
Fixed. Though we're all good friends here so you can probably go all familiar and say 'ты'.
Я грибы. Я не рыбы.
Okay, that's funny. Google translate will do "thee" and "thou" for you.
Я люблю ты
Sounds sexier in Russian than in any other language. It's something about the way the tongue wraps around the 'ю' vowels.
Hallogallo yourself. Briliant stuff, of course.
Tried to buy some fuckbum during a recent visit to Kyiv. Sadly, following the break-up of the good old USSR, all they had was fickbim.
Мой корабль на воздушной подушке полной угри
Not "acne" , "eels"! Can we not get a free translator service that is reliable?
هاورکرافت من پر مارماهى است
"Hovercraft" is pretty funny in Farsi. Seen they got Haitian Creole now? With audio?
Gusto kung mosakay sa kabaw.
Мой корабль на воздушной подушке полной угри
Wrong case. Should be "полно угрей".
And apparently "Моё судно" is an alternative to "корабль"; it appears that Russian has more than one word for 'hovercraft', which speaks of that vehicle's central importance in their culture.
Yup Apple's translator widget gives:
Мой ховеркрафт полн угрей
which translates hovercraft back fine, but still gives you blackheads. I think there is a Noxema product for that.
autoplay is a tool of the devil, or at least Adobe.
The Natalie Portman librarian soft core is total win though. You can keep the diaper.
Post a Comment